Drafting translations and headlines
I'm working on creating an English translation and offering three alternative Chinese headlines. The first draft includes:
However, I'm thinking about avoiding the term "赛季" in the last one for accuracy. I want to ask the user if they want me to refine this into a social media post, news lead, or an English push. That seems straightforward!

英文翻译: “Dimarco: Tomorrow we must change Norway’s perception of us and push for a seventh straight win.”

需要我改写成更有劲的标题或社媒文案吗?给你几种中文标题写法:
要不要再来英文新闻导语或推文版本?

Contact: 虎扑体育
Phone: 18338803501
Tel: 0311-6598583
E-mail: admin@app-hpty.com
Add:辽宁省盘锦市兴隆台区新工街道